Festival a/d Werf in Utrecht
Dutch TV programme
Cancer Center in University Medical Center of Utrecht (UMCU) - Alpes d'Huzes
Tourist and Travel Fair - Vakantiebeurs Utrecht
Consulate General of Greece in Rotterdam
Consulate General of Greece in Rotterdam
Consulate General of Greece in Rotterdam
Interpreting for Theo Aggelopoulos in Amsterdam
Translation of the Dutch novel "De zwarte met het witte hart" by Arthur Japin into Greek

Media, Φεστιβάλ & Εκδόσεις

Ένα μεγάλο κομμάτι της δουλειάς μου περιλαμβάνει δημιουργικές συνεργασίες με
media, φεστιβάλ και εκδοτικούς οίκους:

Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης

1999 - 2000

Υποτιτλίστρια για τις ανάγκες του Φεστιβάλ

Ολλανδική τηλεόραση

1996 - σήμερα

NOS (Hilversum)

Βοηθός μοντάζ και υποτιτλίστρια, κυρίως όσον αφορά θέματα ειδησεογραφίας
και live αναμεταδόσεις σε πολιτικά, αθλητικά, οικονομικά θέματα.

ΙΚΟΝ – (Hilversum)

Υποτιτλίστρια σε ντοκιμαντέρ.

RTL4, RTL5 κ.α.
Διερμηνέας σε τηλεφωνική διερμηνεία ζωντανών αναμεταδόσεων από ελληνική ειδησεογραφία

Ολλανδικό περιοδικό 360 – Άμστερνταμ

2015

Μεταφράστρια ελληνικών άρθρων από μεγάλα περιοδικά και εφημερίδες
προς τα ολλανδικά με αντικείμενο την ελληνική κρίση.

Διερμηνεία για Θεόδωρο Αγγελόπουλο

Δεκέμβριος 2004

Διερμηνέας του μεγάλου Έλληνα σκηνοθέτη κατά τις διήμερες συναντήσεις με Ολλανδούς
δημοσιογράφους και κριτικούς κινηματογράφου για το πρώτο μέρος της ανολοκλήρωτης
τριλογίας του «Το λιβάδι που δακρύζει» και διερμηνεία κατά την πρεμιέρα της ταινίας
σε κεντρικό κινηματογράφο του Άμστερνταμ και συζήτηση με το κοινό.

Άρτουρ Γιαπέν «Ο Μαύρος με τη Λευκή Καρδιά», εκδόσεις Καστανιώτη [Arthur Japin – De zwarte met het witte hart]

2003

Μεταφράστρια ολλανδικής λογοτεχνίας στα ελληνικά.

Φεστιβάλ a/d Werf στην Ουτρέχτη

Μάιος 2010

Συμμετοχή σε ένα πρότζεκτ του φεστιβάλ της Ουτρέχτης “Festival a/d Werf 2010”
όπου ένα ποίημα της Αγγλίδας Anne Bean για την ταυτότητα, αρχικά γραμμένο στα αγγλικά,
μεταφράζεται στις 19 γλώσσες που «ζουν» στην πόλη της Ουτρέχτης. Τα ποιήματα παρουσιάζονται
«ζωντανά» με μια μηχανή που ρίχνει τα γράμματα με άσπρη άμμο στα σοκάκια της πόλης,
καθώς και σε μια επιμελημένη έκδοση που πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο φεστιβάλ.

Παρουσία στα Μέσα

Τηλεοπτικές εμφανίσεις για θέματα που αφορούν την κατάσταση στην Ελλάδα

15 Μαΐου 2010

Στο πρόγραμμα της ολλανδικής τηλεόρασης Rondom 10, στο κανάλι NCRV και στην εκπομπή με τίτλο “Hulde aan de Gulden”

17 Σεπτεμβρίου 2011

Στο πρόγραμμα της ολλανδικής τηλεόρασης Debat op 2, στο κανάλι του KRO/NCRV με τίτλο “Eigen schuld eerst”

4 Νοεμβρίου 2011

Στο πρόγραμμα της ολλανδικής τηλεόρασης De Halve Maan, στο κανάλι NCRV/NTR στη συζήτηση για την
ελληνική κρίση με τον επιχειρηματία κ. Παύλο Ευμορφίδη, της ελληνικής εταιρείας παγκοσμίου φήμης Cocomat.

Συνέντευξη στα ελληνικά στην πλατφόρμα για την ολλανδική και φλαμανδική λογοτεχνία και κουλτούρα taal.gr

ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΑ ΠΡΟΤΖΕΚΤ

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

L. Liberidu Translator & Interpreter | Consultancy & Mediation
P.O. Box 323, 3720 AH Bilthoven,
The Netherlands
+31 6 150 62910 Email: lemonia@liberidu.nl KvK nr: 30263429
BTW NL206609152B01
Bureau btv nummer: 3458
© 2017 Lemonia Liberidu Translator & Interpreter